卡夫卡哭不出来

《K 变形记》

—这又是另一场“让文本驾驭而无法内化再升华”的演出,整体艺术包装降级成为一次精华剧场版的“诗歌朗诵表演”,又像是夜店里的华丽“舞台秀”,充满了俗媚和廉价的表演元素,方便了行销和推广以下讯息:1。艺术家是至高无上的 2。人被环境迫害,自己也是迫害指使人。

—原著文本、光影、沙画、舞台及服饰设计撑起了整体艺术美感,群戏演员的敬忠职守服务了形式主义、理想主义和表现主义。

—唯一可能可以过完心理路程的表演者应该是那个一直背对服刑饥饿的人,然而,他在整个演出进行中没有太多情感内化后的细腻外放诠释,而他最后的谢幕亮相,反而更加削弱了艺术家最后“见山还是山”的禅心寓意状态。这一点,可能也就揭示导演个人自恋而无法自拔的创作情结,可以猜测导演在某种程度上,也有创作洁癖的心理吧。

—可能是个人的问题,但还是觉得华艺的这两场演出的剧场声量都太大了,刺耳而让人头痛;很想和现在所有从事人文艺术工作的人说,作为一个观众:“我会听,我会听进去的,你不需要那么大声,好吗?剧场外的声音已经够强悍了。”

—这两场演出也充塞了许多“罐头笑点”,这样的选择符合一般观众需求,然而,它们的存在是好是坏在一线之隔,值得检查是否真的能够以此以提升民众的人文意识。共勉。

—这个演出无关“荒谬主义”,卡夫卡不需要呐喊或哭泣,卡夫卡作品中的大部分人物,其实是无声的,安静的。这场喧闹,可能是属于新加坡吧,是无法渲泄的内在骚动,于是借着剧场艺术而狂啸嘶喊!?然而,然后呢?

—外面下雨了,意识大自然的存在真好,头痛不在了。

[很巧的,两出戏的导演都同时在改编原创剧本时,引经据典了西方文学中的重要著作,它可能加分,但也很可能掩盖成品的原创性和地域性。重点是,这样的情况某种程度上也反映了时代精神背后的冲击,那是值得去挖掘和探讨的。当华人的传统文化教育长期以来被边缘处理时,当东方精神价值观逐步被西化或稀释殆尽时,剧场里的“东方”/“华语/文”表演应该如何呈献剧场外的实况和真相呢?]

[相对于中文说法,还是比较喜欢英语翻译Chinese Language Theatre,是更宽阔和包容性的称呼,涵盖的不仅仅是“华语”,还包括了华人地方性方言,少了狭隘的人文政治正确之偏差。]

[再回读,觉得自己有点吹毛求疵,立场混乱……]

[跟踪每一个导演、编剧、表演者、设计师、台前幕后的工作人员,是相当有趣的。作为一个剧场人,被检视的其实不外乎是创意思维、人文精神的成长路,其中的个人的品质管理往往是最难拿捏和超越的。]

2 comments:

  1. 还好有服装、舞台设计、沙画给这出戏加了些分。。。 :p
    诗歌朗诵!哈,有同感!!!  


    carol

    ReplyDelete